There are many engaging activities that you could do in order to create the best of audio files and text documents, but until we start let’s talk a few language learning theories. I will compare and contrast the way children acquire language through listening and talking and how adults acquire foreign languages through studying.
As a father of a 1 year old woman and a 3-year-old boy, I’ve had ample opportunity to observe how my kids are getting languages in a bilingual atmosphere. They hear and listen to languages all day long. Before they know to talk, they first learn how to comprehend what they hear. In addition they have visual cues when listening in order to create a connection between sound and physical objects. When I read stories to my kids, they appear in the drawings and pictures in the books and connect the spoken words with these pictures. There are many top rated language learning audiobooks now and you can use some to catch the right direction.
Listening and speaking before reading
When my son started to talk, he received plenty of comments and positive encouragement to reaffirm what he was familiar with in relation to his passive and active listening. Now he is quite communicative and knows what he hears and speaks in full sentences. His pronunciation still needs some modification, but that may gradually improve . He’s also starting to discover letters, and will gradually learn how to read, but this next point comes following his accumulated experience in both listening and speaking.
How can lots of adults strategy audiobooks in their native language?
If you listen to the audiobook in your native language, perhaps you put the audio on in the background and listen to it while you drive or commute to work or perform some chores in the home. It’s not likely that you simply sit down and read the book while listening to the recording. Why? Well, as a native speaker, your listening skills and reading abilities are most likely sufficient enough for you to listen and understand or read and comprehend without having to do both in precisely the same time and forcing yourself to do both at the same time might feel unnatural.
How do lots of adults strategy books in a foreign language?
Many adults sadly becoming frustrated when attempting to read literature in a foreign language because they may not easily and instantly understand the content or the difficulty level of this text is too challenging since the language and grammar may be too far above their present reading level or too far below their current reading level, which may be perceived as boring and too simple. Also, some adults decide if they’re uninterested in the topic. Many books that adults read comprise hardly any images or visual assistance to reaffirm understanding of the text. The key is to find studying content that you like reading, readily understand and that’s at or slightly above your present reading level so that you feel challenged, but not readily frustrated.
Eliminate the understanding obstacle in the equation
The following table can help you picture the different situations that may arise when studying a book on your native language compared to in a foreign language. Quality audiobooks, like from Audible for example, can help a lot.
As I mentioned previously, should you read a novel on your native language, there are two situations that happen. If you read a story you have read or are familiar with in your native language, the experience is the most likely very simple and not challenging because you’ve already gained comprehension of the content. That’s situation 1. If you read a brand new story on your native language, your familiarity with your native language is enough for you to focus on understanding the brand new, unfamiliar content. Based upon the subject or issue level of this language, this may be challenging. That’s situations 2.
When reading novels in a foreign language, many adults wind up choosing books that they have not read previously or that are about unfamiliar subject matter. This unfortunately creates a very hard situation concerning attempting to learn an unknown language and trying to comprehend unfamiliar content in the exact same moment. That’s situation 4.
However, the ideal situation (3) would be to find familiar content in a foreign language so that attention can be kept on learning and acquiring the terminology and less effort is spent trying to comprehend the content. One way to accomplish this is to come across familiar topics such as children’s tales, biographies, tourism, and historic accounts.
Another alternative, which I really do, to accelerate this process is to discover and read translations in my native language of everything I’d like to read in a foreign language.
Concentrate on observing
This transforms situations 4 to situation 2 and eliminates the first language barrier when trying to understand new, unfamiliar content. By employing a translation to my native language, I can focus on just the understanding. Then having read the content in my native language, the new, unfamiliar content becomes recognizable and by removing the comprehension barrier, so I can now concentrate on observing and obtaining the foreign language, that’s the perfect learning environment of situation 3.
Very similar to my kids’ language acquisition process, I focus on listening to the audiobook in circumstance. When I feel comfortable, I attempt to imitate the pronunciation of phrases that I know and can declare. Then I try to pronounce sentences and mimic the intonation, pausing, and phrasing of the recording. While I have gained confidence with my own pronunciation, then I start to browse the text and associate the familiar sounds with the written words. Finally , I attempt to see along out loudly with paragraphs and entire passages to ensure my pronunciation flows easily, and I can concentrate on improving my speaking without needing to worry about generating my own new content.